Menü des Restaurants: Ausschnitt
24 März 2012
Restaurant
RESTAURANT L ASTOR
Printemps / Spring 2012
Entrées / Starters
L asperge verte, oeuf de poule et morilles, lardo di Colonnata 20 E
Warm green asparagus, poached egg, morels and lardo di colonnata
Coeur de saumon fumé à la minute à la sciure d hetre, caviar d aubergines, tian de légumes 18 E
Salmon, instantaneously smoked by the chef served with mashed eggplant and antipasti vegetables
Ravioles de gambas et tomates confites, coulis de homard, salade fraîcheur 19 E
Prawn raviolis and confit tomatoes, lobster and tarragon juice, mixed salad
Foie gras de canard en terrine, fine gelée de cerise noire, brioche tiède, mesclun et magret fumé 21 E
Duck foie gras, black cherry jelly, warm bun and smoked duck breast
Maquereaux de nos côtes marinés au yuzu et kombu, rouleaux de légumes de printemps au citron confit 17 E
Marinated makrels with yuzu lemon and kombu seaweed, spring vegetables rolls
L entrée du jour 17 E
Starter of the day
Poissons / Fishes
Noix de Saint-jacques à la grenobloise, mousseline de charlotte à l amande 29 E
A la grenobloise scallops, mashed charlotte potatoes and almond
Lieu jaune à la plancha, risotto di aquerello, réduction d agrumes 29 E
Grilled Pollock, di acquerello risotto and citrus fruit juice
Filet de bar, mini carottes fanes et mizuna, condiments printaniers 28 E
Seabass served with carrot, mizuna salad and spring condiments
Aiguillettes de daurade royale, artichauts poivrades à l huile de truffe, coulis de roquette 28 E
Gilthead seabream, artichokes and white truffle oil, rocket juice
Viandes / Meats
Volaille jaune des Landes et homard en fricassée, pommes mitrailles et tomates confites 30 E
Yellow poultry and lobster fricassee, confit tomatoes and potatoes
Noisette de boeuf* au sautoir, pointes d asperges glacées, sauce morille 32 E
Beef tenderloin, served with asparagus and morel sauce
Carré d agneau* rôti aux herbes, légumes printaniers façon navarin 30 E
Roasted lamb chop, stew spring vegetables
Médaillon de veau* comme un Rossini, zita à la crème de truffe blanche 32 E
Rossini veal, zita pasta and white truffle cream
Plat du jour 28 E
Dish of the day
*viande d origine France
Desserts / Desserts
Le Saint-honoré servi pour 2 personnes 20 E
« Saint-honoré » pastry served for 2, puff pate, choux pastry, caramel cream
La tarte aux fraises, sorbet fraise basilic, vinaigrette balsamique blanc et basilic 12 E
Strawberry pie, basil and strawberry sorbet, white balsamic and basil dressing
Soufflé au chocolat grand cru Michel Cluizel, sauce Mangaro/Grand Marnier 12 E
Grand cru chocolate soufflé, mangaro chocolate and grand marnier sauce
La rhubarbe et la verveine, nage à la rhubarbe parfumée à la verveine et son sorbet 12 E
Rhubarb and verbena soup and sorbet
Dessert du jour 10 E
Desert of the day
NOS MENUS / Our menus
Menu déjeuner ou diner (Entrée, plat et dessert) 51 Euros
Lunch and Dinner Menu (Starter, main course and dessert)
Menu du marché (entrée, plat et dessert) 37 Euros
Servi seulement le midi
Market suggestions menu (strater, main course and dessert)
Served only at noon
Menu dégustation avec accord mets et vins
85 Euros par personne (tout compris):
Coupe de champagne + amuses bouche, 6 plats + 3 verres de vin + 0.5 L d eau et café.
Tasting Menu 85 Euros per person (all inclued)
Glass of champagne + appetizers, 6 tasting dishes + 3 glasses of wine, 0.5 L of water and coffe.
Zurück

